Gallina coccodè: le verità nascoste di Giovanni Trapattoni

Di Redazione
10 Giugno 2011
Il ct dell'Irlanda Giovanni Trapattoni: «When the chicken says coccodè, coccodè, goes on». Chiaro?

Nella conferenza stampa che ha preceduto il match amichevole tra l’Italia e l’Irlanda di Trapattoni, il ct di Cusano Milanino ha spiegato a tutti i presenti il perché si trova bene all’estero e a tornare in patria non ci pensa proprio. Il concetto è che nel Belpaese si vuole vincere tutto e subito e se sbagli una volta di troppo ti trovi senza lavoro. Esigenze riassunte in una metafora: «In Italia si pretende di avere l’uovo, la gallina e il culo caldo della gallina. Ma quando ha fatto l’uovo, la gallina va via. E un motivo ci sarà». Davanti allo sguardo perplesso degli irlandesi presenti il Trap ha tradotto in inglese: «When the chicken says coccodè, coccodè, goes on». Chiaro?

CHIARIMENTI. Per fortuna che c’è l’inglese che ci aiuta a capire certi concetti. Forse per comprendere meglio la vicenda delle scommesse che sta infangando il calcio italiano in queste ultime settimane, basta rileggere gli avvenimenti in lingua straniera. Der are a manipol the basterds. They paied som players for play shit. The pm investigat discover der are more match fals. Is true, who not risick dont rosik and everybody are artefic the own destiny. Bat is not good der is good, anz, every nod came back to the pettin. At the end, who bars, takes in that place.

Articoli correlati

0 commenti

Non ci sono ancora commenti.